Aller au contenu principal
Professional transcription services
Service multimédia

Transcription dans 225+ langues

Transcription précise d'audio et de vidéo

Des transcripteurs natifs révisés par des spécialistes livrent une transcription bien plus fiable que les outils automatiques — là où ces derniers restent insuffisants. Verbatim ou clean-read, avec time-codes et identification des locuteurs sur demande.

  • Transcripteurs natifs
  • Time-codes et speaker-tags
  • 225+ langues
  • Délai confirmé au devis
Transcription sur tablette — Ecrivus International
Notre approche

Une transcription précise — pas une simple génération automatique

Des transcripteurs natifs révisés par des spécialistes là où la transcription automatique échoue souvent : plusieurs locuteurs, accents, jargon métier, audio peu clair. Nous identifions les locuteurs, signalons les passages inaudibles et livrons dans le format industriel de votre choix (TXT, SRT, VTT, Word, JSON).

  • Transcripteurs natifs par langue cible
  • Verbatim (exact) ou clean-read (lisible) — vous choisissez
  • Identification des locuteurs, time-codes et export dans tous les formats
225+
langues
de l'afrikaans au zoulou
10.000+
traducteurs spécialisés
actifs dans le monde entier
25.000+
projets
livrés depuis 2006
99%
de satisfaction
20+ ans d'expérience
Définition

Qu'est-ce que la transcription professionnelle ?

Vous choisissez par projet entre verbatim (restitution exacte, hésitations et mots de remplissage compris — obligatoire en juridique-judiciaire) ou clean-read (poli pour la lisibilité — idéal pour les blogs/publications). Time-codes sur demande par segment ou par mot. Identification des locuteurs en standard pour les contenus multi-voix. Délai confirmé au devis selon la complexité, la durée et le nombre de langues.

Couverture linguistique

Transcription dans 225+ langues

Des langues européennes principales aux langues à faibles ressources — des transcripteurs natifs par marché et dialecte.

Processus

Comment ça fonctionne ?

  1. Réception et évaluation

    Vous nous transmettez votre fichier audio ou vidéo. Nous évaluons la qualité sonore, l'accent linguistique et la complexité afin d'assigner le transcripteur approprié.

  2. Transcription par un expert natif

    Un expert linguistique natif transcrit l'enregistrement manuellement ou avec assistance IA — selon les exigences de qualité et le type de contenu.

  3. Choix verbatim ou clean-read

    Vous choisissez : verbatim (restitution exacte avec hésitations) ou clean-read (texte poli pour la lecture). Pour le contenu judiciaire et médical généralement verbatim ; pour la communication clean-read.

  4. Contrôle qualité

    La transcription est vérifiée pour son exhaustivité, sa précision et sa ponctuation par un second collaborateur lorsque le travail l'exige.

  5. Mise en forme et livraison

    Vous recevez la transcription en DOCX, TXT, SRT ou tout autre format — prête à être utilisée. En option avec horodatage et identification des locuteurs.

La précision humaine comme standard

Nos transcripteurs entendent ce que les modèles IA manquent.

Un locuteur en arrière-plan, un terme de jargon métier, un accent régional — c'est là que la transcription automatique trébuche. Nos transcripteurs natifs captent ces nuances et livrent un contenu directement exploitable pour le travail juridique, médical ou éditorial.
Ecrivus International — service de transcription
Pourquoi Ecrivus

Approche QA hybride avec des transcripteurs natifs

Des enregistrements judiciaires aux contenus podcast — la précision là où la transcription automatique reste insuffisante.

  • Transcription multilingue par spécialistes natifs — Ecrivus International

    Approche QA hybride

    Nos transcripteurs natifs sont révisés par des spécialistes de la langue cible — bien plus fiable que la transcription automatique sur des audios complexes, avec plusieurs locuteurs ou des accents marqués.

  • Identification des locuteurs en transcription — Ecrivus International

    Identification des locuteurs

    Pour les conversations à plusieurs locuteurs, nous étiquetons systématiquement (Locuteur 1/2 ou noms si connus) — essentiel pour les entretiens, réunions et enregistrements judiciaires.

  • Transcription avec horodatage — Ecrivus International

    Horodatage sur demande

    Pour le montage vidéo et audio, nous livrons la transcription avec des time codes par segment — ou même par mot pour des usages spécifiques.

  • Transcription multilingue dans le monde entier — Ecrivus International

    225+ langues disponibles

    Des transcripteurs natifs pour chaque langue cible — y compris pour des accents difficiles, des dialectes et des langues à faibles ressources.

Assurance qualité

Chaque enregistrement, exactement ce qui a été dit

Chaque transcription suit le même processus : transcripteur natif, contrôle par un second spécialiste et livraison dans le format demandé.

  • Approche QA hybride Contrôle par un second expert natif lorsque le domaine, le risque ou le volume le justifie
  • Verbatim ou clean-read Vous choisissez selon le projet
  • Identification des locuteurs Conventions speaker-tag pour les contenus multi-voix
  • Time-codes précis Par segment ou par mot — TXT/SRT/VTT/Word/JSON
  • NDA sur les enregistrements Contenus confidentiels protégés
  • Transcripteurs natifs 225+ langues dans le monde entier
Dossiers récents

Projets de transcription concrets

Des enregistrements judiciaires aux entretiens médicaux multilingues et séries de podcasts.

Transcription judiciaire — Ecrivus International Juridique · Judiciaire
Case Study

Enregistrement judiciaire 6 heures — verbatim FR

Un cabinet d'avocats avait besoin d'une transcription verbatim de 6 heures d'audition de témoins. Plusieurs locuteurs étiquetés, passages inaudibles signalés. Livré en 3 jours ouvrés.

6 heures
5 locuteurs
3 j délai
Transcription de podcasts — Ecrivus International Podcast · Contenu
Case Study

Série de podcasts — 20 épisodes transcrits

Un podcast business a fait transcrire l'intégralité de sa première saison pour du contenu de blog et le SEO. Clean-read avec horodatage par minute pour faciliter l'extraction de citations.

20 épisodes
16 heures
2 sem délai
Transcription médicale multilingue — Ecrivus International Pharmacie · Recherche clinique
Case Study

Entretiens médicaux dans 12 langues

Un laboratoire pharmaceutique a fait transcrire des entretiens patients issus d'une étude clinique dans 12 langues. Transcripteurs natifs par langue, avec validation de la terminologie médicale pour la cohérence.

12 langues
48 entretiens
3 sem délai
Applications

Pour quels enregistrements ?

8types d'enregistrements

La transcription s'adapte à tout type de contenu parlé — du judiciaire au créatif, du médical au business.

  • Entretiens et journalisme
  • Enregistrements judiciaires
  • Enregistrements et rapports médicaux
  • Réunions et procès-verbaux
  • Contenus vidéo pour sous-titrage
  • Conférences et webinaires
  • Transcriptions de podcasts
  • Enregistrements de centres d'appels et QA

La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises

HPMinistère de la JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschBMWAudiBASFDSM
BarreauPhilipsAdministration FiscaleVolkswagenBNP ParibasSanofiSAPMedtronicUniversité de StrasbourgTotalSociété GénéraleJohn DeereRitualsUnilever
En complément

Services connexes

Souvent choisis en combinaison avec la transcription — du sous-titrage et de la voix-off aux solutions IA et à l'interprétation vidéo.

Quelle est la qualité de votre transcription ?
Nos transcriptions sont produites par des transcripteurs natifs et révisées par un second spécialiste lorsque le travail l'exige. Cette approche QA hybride est nettement plus fiable que la reconnaissance vocale automatique, qui commet régulièrement des erreurs sur les audios complexes, à plusieurs locuteurs ou avec des accents marqués.
Pouvez-vous transcrire des enregistrements de qualité sonore médiocre ?
Oui, nos transcripteurs expérimentés travaillent avec des audios sous-optimaux — enregistrements téléphoniques, bruit de fond, locuteurs peu clairs. Nous signalons explicitement les passages inaudibles afin que vous sachiez où se situent les zones d'incertitude. C'est intrinsèquement plus honnête qu'une IA qui devine parfois.
Verbatim ou clean-read : les deux sont-ils possibles ?
Oui, les deux variantes. Le verbatim restitue tout ce qui est dit — y compris les répétitions, hésitations ("euh") et mots de remplissage. Obligatoire pour le travail juridique-judiciaire. Le clean-read supprime ces éléments pour un texte fluide et lisible — idéal pour la publication. Vous choisissez par projet.
Pouvez-vous transcrire avec étiquetage des locuteurs ?
Oui, pour les conversations à plusieurs locuteurs nous ajoutons des étiquettes (Locuteur 1, Locuteur 2 ou les noms si connus). En standard pour les entretiens, réunions, enregistrements judiciaires et podcasts à plusieurs participants.
Mon audio est-il confidentiel ?
Oui, nous traitons tous les contenus reçus de manière confidentielle. Sur demande, nous signons un accord de confidentialité (NDA). En standard pour les enregistrements juridiques, médicaux et business sensibles. Après livraison et validation, nous supprimons les données sources selon l'accord conclu.
Comment fonctionne votre tarification pour la transcription ?
Tarifs par heure d'audio, selon : la langue (langues principales moins coûteuses que les rares), le nombre de locuteurs, la complexité (jargon technique = plus de temps), verbatim ou clean-read, qualité sonore et horodatage/identification des locuteurs souhaités. Pour les gros volumes (50+ heures), tarifs dégressifs.
Pouvez-vous aussi traduire la transcription directement ?
Oui. Beaucoup de clients commandent un pack combiné : transcription en langue source + traduction dans une ou plusieurs langues cibles. C'est plus efficace que des commandes séparées et garantit une cohérence de tone-of-voice. Idéal pour les podcasts diffusés multi-canal ou les enregistrements judiciaires devant être disponibles dans deux langues.
Témoignages

Témoignages clients

Ce que disent nos clients de leur collaboration avec Ecrivus — des enregistrements judiciaires aux contenus podcast.

★★★★★
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.

Besoin d'une transcription ?

Sans engagement — réponse sous une heure les jours ouvrés

Découvrir plus

Services voisins, secteurs que nous traduisons souvent, et les paires de langues les plus demandées.

Dernière mise à jour: mai 2026