traducteur portugais
Traduction en portugais pour vos contrats, diplômes, rapports annuels, sites web et documentation technique, en portugais européen ou brésilien. Assermentée par un expert traducteur près la cour d'appel lorsque les autorités l'exigent — professionnelle pour vos documents commerciaux. Réponse sous 1 heure les jours ouvrés.
- Traduction assermentée par un expert traducteur près la cour d'appel (Décret n° 2008-764), lorsqu'une autorité l'impose ; professionnelle pour vos documents commerciaux.
- Nous livrons en portugais européen (pt-PT) ou brésilien (pt-BR), selon votre marché cible et l'orthographe de l'Accord orthographique de 1990 — variante confirmée au devis.
- Réponse sous 1 heure les jours ouvrés ; le délai de livraison réalisable est confirmé au devis selon le type de document et le volume.
- ISO 639-1
- pt
- ISO 639-2
- por
- ISO 639-3
- por
- Schrift
- Alphabet latin (Latn)
- Sprekers
- environ 260 millions de locuteurs dans le monde
- Moedertaal
- environ 235 millions de locuteurs natifs
- Officieel
- langue officielle dans 9 pays
- Varianten
- pt-PT / pt-BR / pt-AO
- Standaardisatie
- Accord orthographique de 1990 — Academia das Ciências de Lisboa / Academia Brasileira de Letras
Votre agence de traduction portugaise, assermentée ou professionnelle
Nous traduisons des documents en portugais pour des multinationales, des cabinets d'avocats, des études notariales, des établissements de santé et des PME. Qu'il s'agisse d'un contrat commercial avec un partenaire brésilien, d'un rapport annuel, d'un sous-titrage ou d'un document officiel destiné à une administration portugaise : nous vous mettons en relation avec un traducteur spécialisé natif qui connaît votre secteur et nous livrons dans le délai convenu.
- Pour les textes commerciaux, juridiques, techniques, médicaux et marketing
- Assermenté par un expert près la cour d'appel lorsque les autorités l'exigent
- Réponse sous 1 heure les jours ouvrés, délai de livraison confirmé au devis
Notre processus en 4 étapes
-
Devis sans engagement
Envoyez-nous le document que vous souhaitez faire traduire en Portugais. Vous recevez un devis compétitif sous 1 heure les jours ouvrés. Circuits courts, un chef de projet dédié à votre écoute.
-
Attribution du traducteur
L'un de nos traducteurs spécialisés en Portugais prend en charge votre projet. Pour les traductions assermentées, un traducteur agréé près une cour d'appel; pour les textes commerciaux, techniques, juridiques ou médicaux, un spécialiste du domaine concerné.
-
Traduction, contrôle qualité et révision
Une fois la traduction réalisée par le traducteur Portugais expérimenté, un second spécialiste effectue un contrôle qualité approfondi et une révision.
-
Livraison
Vous recevez la traduction en Portugais par e-mail, dans la même mise en page que l'original. Les traductions assermentées sont également envoyées par courrier recommandé.
Quelle traduction convient à votre projet ?
- Traduction professionnelle classique
Traduction humaine en Portugais par un spécialiste
- Traducteur spécialisé natif qui connaît votre secteur et votre terminologie
- Contrôle qualité de la terminologie, du registre et du style
- Pour textes commerciaux, juridiques, techniques, médicaux et marketing
- IA avec révision humaine
Traduction automatique en Portugais avec post-édition (MTPE)
- Traduction automatique neuronale révisée par un traducteur spécialisé humain
- Économique pour de gros volumes de texte et des délais plus courts
- Adaptée à la documentation interne, aux bases de connaissances et aux gros lots
- Reconnue par les autorités
Traduction assermentée en Portugais
- Traduction assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel, avec reliure au document source
- Pour les tribunaux, l'administration, les notaires et les autorités étrangères
- Apostille ou légalisation organisée sur demande
Pourquoi choisir Ecrivus
-
Assermentée et classique
Traduction en Portugais assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel lorsqu'une autorité l'exige. Traduction classique par des traducteurs spécialisés pour vos contrats, sites web, supports marketing et textes techniques. Une seule agence, les deux qualifications.
-
Révision native
Chaque traduction en Portugais passe par un second traducteur de niveau natif. Il vérifie la terminologie et le registre, et veille à ce que le ton corresponde à votre public.
-
Spécialiste par domaine
Nous associons votre projet à un traducteur Portugais qui connaît votre domaine: juridique, financier, technique, médical, marketing ou secteur public. Pas de généraliste obligé de chercher votre secteur sur Google.
-
Réponse sous 1 heure
Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez un prix et un délai réaliste sous 1 heure. L'urgence est possible; nous vous disons honnêtement ce qui est réaliste.
Assermentée ou classique ? Comment choisir la bonne traduction en Portugais
Vous hésitez ? Envoyez-nous votre document et nous vous conseillons sur la forme attendue par l'autorité destinataire.
Demander un devisQuand avez-vous besoin d'une traduction assermentée en Portugais ?
Pour les documents officiels, nous faisons réaliser une traduction assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel (expert traducteur ; Code de procédure pénale art. 102), avec apostille ou légalisation lorsque l'autorité destinataire l'exige.
-
Diplômes et relevés de notes
université portugaise ou brésilienne, procédures ENIC-NARIC, demande de visa
Voir le type de document -
Actes de naissance et de mariage
état civil portugais, immigration, changement de nom
Voir le type de document -
Extrait Kbis / extrait de registre du commerce
appels d'offres internationaux, demandes d'Apostille
-
Actes notariés
transactions immobilières au Portugal, procurations, successions
Voir le type de document -
Pièces de procédure judiciaire
tribunal, assignations, jugements
Voir le type de document -
Casier judiciaire
travail au Portugal ou au Brésil, demande de visa, détachement international
-
Livret de famille
regroupement familial international, migration
Voir le type de document -
Certificats médicaux et comptes rendus
traitement à l'étranger, demandes d'indemnisation
-
Autres documents
Votre document n'est pas listé ? Consultez tous les types de documents pour votre traduction en Portugais.
Voir tous les types de documents
Traductions en pratique
Éducation Admission dans une université portugaise
Traduction assermentée d'un diplôme et d'un relevé de notes pour l'inscription dans une université portugaise, avec Apostille pour le Portugal (Convention de La Haye de 1961).
Juridique & corporate Contrat de distribution avec le Brésil
Traduction professionnelle en portugais d'un contrat de distribution pour une transaction avec un partenaire brésilien, avec terminologie juridique en portugais brésilien (pt-BR).
Pharma & médical Dossier produit pharmaceutique
Traduction professionnelle en portugais d'un dossier produit et d'une notice pour l'enregistrement auprès de l'INFARMED (Portugal) et de l'ANVISA (Brésil), confiée à un traducteur disposant d'une expertise pharmaceutique.
Variétés régionales que nous traduisons en Portugais
Portugais européen (pt‑PT)
standard Ecrivus pour les documents destinés au Portugal et à l'UE
Portugais brésilien (pt‑BR)
vocabulaire et grammaire distincts (gérondif vs construction à l'infinitif), pour le marché brésilien
Portugais d'Afrique (pt‑AO Angola, pt‑MZ Mozambique)
proche du portugais européen, avec terminologie régionale
Accord orthographique de 1990
la plupart des documents actuels suivent cette orthographe ; certains textes anciens sont encore antérieurs à la réforme
Nous confirmons par commande la variante adaptée à votre pays cible et à votre audience.
Quelle variété convient le mieux à votre public ?
-
Portugais européen (pt-PT)
- Administration portugaise, universités et procédures notariales
- Contrats européens, rapports annuels et documents commerciaux
- Documents destinés à l'Angola et au Mozambique (le portugais d'Afrique s'y rattache)
-
Portugais brésilien (pt-BR)
- Droit brésilien, contrats et actes notariés
- Marketing et e-commerce à destination du marché brésilien
- Documentation technique pour les filiales brésiliennes de fabricants européens
- Enregistrement pharmaceutique avec contexte ANVISA
| Pays cible | Orthographe | Terminologie | Recommandé pour |
|---|---|---|---|
| Portugal | Accord orthographique 1990 (pt-PT) | Droit et registre portugais européen | Affaires UE + administration portugaise + universités |
| Brésil | Accord orthographique 1990 (pt-BR) | Droit brésilien, terminologie ANVISA | Contrats brésiliens + e-commerce + pharma + documentation technique |
| Angola | Orienté pt-PT | Portugais européen + terminologie locale | Administration angolaise + pétrole/gaz + secteur du bâtiment |
| Mozambique | Orienté pt-PT | Portugais européen + terminologie locale | Marché mozambicain + projets de développement |
Une seule agence de traduction Portugais pour vos travaux assermentés et commerciaux. Devis sans engagement sous 1 heure les jours ouvrés.
Demander un devisCe que les traducteurs non natifs et la traduction automatique manquent en Portugais
Beaucoup d'équipes parlent bien Portugais et les outils d'IA traduisent en quelques secondes. Pourtant, dans les textes commerciaux, juridiques et médicaux en Portugais, les traducteurs non natifs et la traduction automatique commettent des erreurs qui vous coûtent en crédibilité ou en validité juridique. Quelques exemples que nous évitons :
Mélange de pt-PT et pt-BR
Voorbeeld:Orthographe et vocabulaire européens dans un document destiné au marché brésilien — « comboio » et « telemóvel » sonnent étranges ou très formels pour un lecteur brésilien.
Onze aanpak:Pour chaque mission, nous confirmons au préalable la variante (pt-PT ou pt-BR) adaptée à votre pays et à votre audience cibles.
Orthographe antérieure à 1990
Voorbeeld:Des consonnes muettes (« acção », « óptimo ») supprimées après l'Accord orthographique (« ação », « ótimo ») subsistent dans un document actuel.
Onze aanpak:Nous traduisons par défaut selon l'Accord orthographique de 1990, sauf si vous demandez expressément une orthographe antérieure à la réforme.
Faux amis avec l'espagnol
Voorbeeld:Traiter le portugais comme de « l'espagnol avec un accent » conduit à mal employer des termes comme « oficina » (en portugais : atelier, et non bureau).
Onze aanpak:Le travail est confié à un traducteur natif portugais, et non à un traducteur hispanophone disposant de connaissances passives du portugais.
Fausse équivalence juridique
Voorbeeld:Une « sociedade limitada (Ltda.) » brésilienne ne correspond pas automatiquement à une « sociedade por quotas (Lda.) » portugaise — la forme juridique varie selon le système de droit.
Onze aanpak:Pour chaque mission, nous adaptons les formes juridiques et les fonctions au système juridique du pays cible, en coordination avec votre conseiller juridique si nécessaire.
Où l'on parle Portugais
Le portugais n'est pas un marché homogène. Un manuel destiné à une filiale brésilienne requiert un vocabulaire, une grammaire et une orthographe différents de ceux d'un diplôme adressé à une université portugaise — et un terme évident à Lisbonne se lit souvent autrement à São Paulo. Nous adaptons la variante, la terminologie et le registre au pays où votre document sera lu, et nous confirmons ce choix au préalable dans le devis.
- Brésil215 millions de locuteurs natifspremier pays lusophone, conventions pt-BR
- Portugal10 millions de locuteurs natifspt-PT, référence pour l'UE et le registre formel
- France (diaspora)~500 000 locuteursimportante communauté lusophone
- Angola33 millions de locuteurs (L1+L2)langue officielle, orientée pt-PT
- Mozambique32 millions de locuteurs (L1+L2)langue officielle aux côtés des langues locales
- Cap-Vert0,5 million de locuteurslangue officielle aux côtés du créole capverdien
- Guinée-Bissau1,5 million de locuteurslangue officielle, aux côtés du créole et des langues locales
- São Tomé-et-Príncipe0,2 million de locuteurslangue officielle
- Timor oriental0,5 million de locuteurslangue co-officielle aux côtés du tétoum
- Macao0,1 million de locuteurslangue co-officielle, historique et en déclin
Documents fréquemment demandés pour la traduction en Portugais
Nous traduisons des documents de tous les domaines : du technique et de l'e-commerce au juridique et au médical. Voici les types de documents les plus demandés.

Diplôme
Traduction de votre diplôme en portugais pour l'inscription dans une université portugaise ou brésilienne, la reconnaissance ENIC-NARIC ou un employeur à l'étranger.
Meer weten
Acte de naissance
Traduction assermentée de votre acte de naissance en portugais pour un regroupement familial, une immigration ou une inscription auprès d'une administration portugaise.
Meer weten
Acte de mariage
Traduction assermentée de votre acte de mariage en portugais pour une reconnaissance internationale, un changement de nom ou des démarches consulaires.
Meer wetenSecteurs où nous traduisons le plus en Portugais
Nos traducteurs spécialisés interviennent régulièrement dans les secteurs ci-dessous — nous vous mettons en relation avec un linguiste expérimenté dans les bons types de documents.
Nos mesures de qualité
- Assermenté Traducteurs assermentés (experts près la cour d'appel) là où une assermentation est requise; traducteurs spécialisés pour le reste
- Natif Révision native par un second spécialiste
- QA Contrôle qualité approfondi du texte, de la terminologie et de la cohérence
- Expertise Traducteur spécialisé avec expérience du domaine
- NDA Traitement confidentiel, NDA sur demande
- Reliure Reliure au document source lors de l'assermentation
- Livraison Livraison numérique et papier
- 20+ ans Expertise en traduction depuis 2006
- CAT Mémoire de traduction pour les projets récurrents — terminologie cohérente, coûts ultérieurs réduits
Services de traduction complémentaires
Traduction assermentée
Traduction assermentée en portugais avec signature, cachet et annexion du document source. Pour les tribunaux, notaires, administrations et organismes étrangers.
Traduction juridique
Traduction professionnelle et assermentée en portugais de contrats, actes de procédure et conditions générales, par des traducteurs de formation juridique connaissant le droit portugais et brésilien.
Traduction technique
Traduction en portugais de manuels, spécifications produit et documentation d'ingénierie, souvent pour les filiales brésiliennes de fabricants européens. Traducteurs disposant d'une expérience sectorielle par domaine.
Traduction financière
Traduction en portugais de rapports annuels, prospectus et documents financiers, par des traducteurs expérimentés dans les normes de reporting financier.
Traduction marketing
Traduction en portugais de campagnes, sites web et contenus pour les réseaux sociaux. Traducteur natif qui adapte le ton et le registre au marché portugais ou brésilien.
GEO optimisation
Traduction de contenu en portugais avec hreflang, localisation et recherche de mots-clés pour le marché portugais ou brésilien.
Post-édition IA (MTPE)
Traduction automatique en portugais avec post-édition humaine : traduction neuronale révisée par un traducteur spécialisé. Solution économique pour les grands volumes.
Traduction de site web
Traduction et localisation de votre site ou application en portugais, y compris menus, textes UI, métadonnées et hreflang.
Traduction urgente
Traduction urgente en portugais lorsque votre délai est serré. Nous confirmons le délai réalisable au préalable dans le devis.
Vous cherchez une autre combinaison de langues ?
Nous traduisons dans 225+ langues, dans des milliers de combinaisons.
Quelle variante du portugais Ecrivus livre-t-il par défaut ?
Ecrivus travaille-t-il avec des traducteurs assermentés pour le portugais ?
Quelle est la différence entre le portugais européen et brésilien pour ma traduction ?
Sous quel délai est-ce que je reçois un devis pour une traduction en portugais ?
Comment Ecrivus garantit-il la qualité d'une traduction en portugais ?
Et si je dois faire traduire un document juridique en portugais ?
Pourquoi choisir une agence de traduction portugais plutôt qu'un traducteur indépendant ?
Nos avis Google
Sur la base de 180+ avis sur Google
Voir tous les avis sur Google →Avis Google, dernière vérification 2026-05.
Ce que vivent nos clients
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Prêt pour votre traduction en Portugais ?
Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez sous 1 heure : un prix clair, un délai réaliste et un conseil sur la variété et l'éventuelle assermentation.