traducteur français suisse
Traduction en français suisse pour vos contrats, rapports annuels, sites web et documents officiels, adaptée au français de Suisse romande : septante/huitante/nonante, helvétismes et terminologie suisse. Assermentation par un expert traducteur près la cour d'appel lorsqu'une autorité l'exige. Réponse sous 1 heure les jours ouvrés.
- Nous traduisons en français de Suisse romande (fr-CH) : septante (70), huitante (80) et nonante (90) au lieu des formes françaises.
- Les helvétismes et la terminologie administrative et juridique suisse (cantonale et fédérale) priment sur le français de France.
- Réponse sous 1 heure les jours ouvrés ; le délai de livraison est confirmé au devis selon le type de document et le volume.
Votre agence de traduction français suisse pour la Suisse romande
Nous traduisons vers le français de Suisse romande pour les entreprises qui abordent le marché suisse, les banques et assureurs de Genève et de Lausanne, les institutions internationales et les particuliers ayant des documents officiels destinés à la Suisse. Qu'il s'agisse d'un contrat de travail, d'un rapport annuel, d'un site web ou d'un acte destiné à un canton : nous vous mettons en relation avec un traducteur qui connaît le registre suisse romand et ne reprend pas mécaniquement la variante de France.
- Français de Suisse romande avec septante, huitante et nonante
- Helvétismes et terminologie suisse, pas le français de France
- Réponse sous 1 heure les jours ouvrés, délai confirmé au devis
Notre processus en 4 étapes
-
Devis sans engagement
Envoyez-nous le document que vous souhaitez faire traduire en Zwitsers-Frans. Vous recevez un devis compétitif sous 1 heure les jours ouvrés. Circuits courts, un chef de projet dédié à votre écoute.
-
Attribution du traducteur
L'un de nos traducteurs spécialisés en Zwitsers-Frans prend en charge votre projet. Pour les traductions assermentées, un traducteur agréé près une cour d'appel; pour les textes commerciaux, techniques, juridiques ou médicaux, un spécialiste du domaine concerné.
-
Traduction, contrôle qualité et révision
Une fois la traduction réalisée par le traducteur Zwitsers-Frans expérimenté, un second spécialiste effectue un contrôle qualité approfondi et une révision.
-
Livraison
Vous recevez la traduction en Zwitsers-Frans par e-mail, dans la même mise en page que l'original. Les traductions assermentées sont également envoyées par courrier recommandé.
Quelle traduction convient à votre projet ?
- Traduction professionnelle classique
Traduction humaine en Zwitsers-Frans par un spécialiste
- Traducteur spécialisé natif qui connaît votre secteur et votre terminologie
- Contrôle qualité de la terminologie, du registre et du style
- Pour textes commerciaux, juridiques, techniques, médicaux et marketing
- IA avec révision humaine
Traduction automatique en Zwitsers-Frans avec post-édition (MTPE)
- Traduction automatique neuronale révisée par un traducteur spécialisé humain
- Économique pour de gros volumes de texte et des délais plus courts
- Adaptée à la documentation interne, aux bases de connaissances et aux gros lots
- Reconnue par les autorités
Traduction assermentée en Zwitsers-Frans
- Traduction assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel, avec reliure au document source
- Pour les tribunaux, l'administration, les notaires et les autorités étrangères
- Apostille ou légalisation organisée sur demande
Pourquoi choisir Ecrivus
-
Assermentée et classique
Traduction en Zwitsers-Frans assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel lorsqu'une autorité l'exige. Traduction classique par des traducteurs spécialisés pour vos contrats, sites web, supports marketing et textes techniques. Une seule agence, les deux qualifications.
-
Révision native
Chaque traduction en Zwitsers-Frans passe par un second traducteur de niveau natif. Il vérifie la terminologie et le registre, et veille à ce que le ton corresponde à votre public.
-
Spécialiste par domaine
Nous associons votre projet à un traducteur Zwitsers-Frans qui connaît votre domaine: juridique, financier, technique, médical, marketing ou secteur public. Pas de généraliste obligé de chercher votre secteur sur Google.
-
Réponse sous 1 heure
Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez un prix et un délai réaliste sous 1 heure. L'urgence est possible; nous vous disons honnêtement ce qui est réaliste.
Assermentée ou classique ? Comment choisir la bonne traduction en Zwitsers-Frans
Vous hésitez ? Envoyez-nous votre document et nous vous conseillons sur la forme attendue par l'autorité destinataire.
Demander un devisQuand avez-vous besoin d'une traduction assermentée en Zwitsers-Frans ?
Pour les documents officiels, nous faisons réaliser une traduction assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel (expert traducteur ; Code de procédure pénale art. 102), avec apostille ou légalisation lorsque l'autorité destinataire l'exige.
-
Diplômes et relevés de notes
université suisse, reconnaissance, employeur en Suisse romande
Voir le type de document -
Actes de naissance et de mariage
canton suisse, migration, regroupement familial
Voir le type de document -
Extrait Kbis / extrait de registre du commerce
apostille pour la Suisse, appels d'offres internationaux
-
Actes notariés
immobilier et procurations dans un canton suisse
Voir le type de document -
Casier judiciaire
procédures de travail et de séjour en Suisse
-
Certificats médicaux et comptes rendus
traitement en Suisse, demandes d'indemnisation
-
Autres documents
Votre document n'est pas listé ? Consultez tous les types de documents pour votre traduction en Zwitsers-Frans.
Voir tous les types de documents
Traductions en pratique
Juridique & RH Contrat de travail à Genève
Traduction en français suisse d'un contrat de travail pour un employeur genevois, avec les nombres et les intitulés de fonction adaptés au registre romand et à la terminologie du droit du travail suisse.
Financier Rapport annuel pour le marché romand
Traduction en français suisse d'un rapport annuel pour des actionnaires et financeurs de Suisse romande, avec une terminologie financière et une notation des montants (CHF) alignées sur les conventions suisses.
Administration & migration Acte destiné à un canton suisse
Traduction d'un document officiel à déposer auprès d'un canton de Suisse romande, avec certification et apostille adaptées à l'autorité suisse destinataire.
Variétés régionales que nous traduisons en Zwitsers-Frans
Français standard de Suisse romande (français de Suisse romande)
la norme écrite pour les textes commerciaux, juridiques et publics, proche du français de France avec des écarts lexicaux et numéraux suisses
Franco‑provençal (arpitan)
langue régionale romane historique de la Suisse romande, aujourd'hui en fort recul et sans norme écrite pour les textes officiels
Registres de Genève, de Lausanne et du Valais
coloration lexicale régionale au sein du français standard de Suisse romande
Nous confirmons par commande la variante adaptée à votre pays cible et à votre audience.
Quelle variété convient le mieux à votre public ?
-
Français de Suisse romande (fr-CH)
- Contrats, rapports annuels et documents bancaires pour Genève, Lausanne et le marché romand
- Documents officiels et actes destinés aux cantons suisses (certification et apostille)
- Sites web, emballages et marketing à destination des consommateurs de Suisse romande
-
Français de France (fr-FR)
- Documents destinés à la France ou à un public francophone international
- Lorsque le destinataire n'attend ni nombres suisses ni helvétismes
| Marché cible | Nombres | Lexique & terminologie | Recommandé pour |
|---|---|---|---|
| Suisse (Suisse romande) | septante, huitante, nonante | Helvétismes, terminologie cantonale + fédérale (TERMDAT) | Commerce suisse + administration + financier |
| France | soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix | Français de France, norme de l'Académie française | Marché français et international (voir la page Français) |
| Belgique (Wallonie) | septante, nonante (mais quatre-vingts pour 80) | Belgicismes, noms d'institutions belges | Marché belge (attention : PAS de huitante) |
| Français international | Formes de France comme base neutre | Lexique neutre, peu régionalisé | Documents sans pays francophone cible unique |
Une seule agence de traduction Zwitsers-Frans pour vos travaux assermentés et commerciaux. Devis sans engagement sous 1 heure les jours ouvrés.
Demander un devisCe que les traducteurs non natifs et la traduction automatique manquent en Zwitsers-Frans
Beaucoup d'équipes parlent bien Zwitsers-Frans et les outils d'IA traduisent en quelques secondes. Pourtant, dans les textes commerciaux, juridiques et médicaux en Zwitsers-Frans, les traducteurs non natifs et la traduction automatique commettent des erreurs qui vous coûtent en crédibilité ou en validité juridique. Quelques exemples que nous évitons :
Nombres français dans un texte suisse
Voorbeeld:Une traduction de France écrit soixante-dix, quatre-vingts et quatre-vingt-dix — en Suisse romande, on attend septante, huitante et nonante. De mauvais nombres se remarquent immédiatement dans les montants, les dates et les contrats.
Onze aanpak:Nous confions la mission à un traducteur qui connaît le registre romand et harmonise systématiquement les nombres sur le fr-CH.
Helvétismes négligés
Voorbeeld:Le français de France emploie portable, petit-déjeuner et promotion, alors qu'en Suisse romande on dit natel, déjeuner et action. Un lexique inadapté fait lire le texte comme une importation.
Onze aanpak:Pour chaque mission, nous adaptons le lexique aux helvétismes suisses et confirmons ce choix au préalable.
Terminologie de France pour des institutions suisses
Voorbeeld:Les cantons suisses et la Confédération ont leurs propres noms et termes administratifs et juridiques ; les équivalents français (préfecture, mairie) n'y correspondent pas.
Onze aanpak:Nous suivons les sources terminologiques suisses (TERMDAT, conventions cantonales) et confirmons les noms d'institutions dossier par dossier.
Confondre la variante avec le français de Belgique
Voorbeeld:La Belgique emploie bien septante et nonante, mais conserve quatre-vingts pour 80 — huitante est exclusivement suisse. Un texte en français de Belgique n'est donc pas interchangeable avec la Suisse romande.
Onze aanpak:Nous traitons le fr-CH, le fr-BE et le fr-FR comme des variantes distinctes et ne réutilisons jamais mécaniquement l'une pour l'autre marché.
Où l'on parle Zwitsers-Frans
Le français de Suisse romande n'est pas une langue distincte, mais il diffère sur des points qui sautent aux yeux du lecteur. Les nombres septante, huitante et nonante sont la norme là où la France emploie soixante-dix, quatre-vingts et quatre-vingt-dix. À cela s'ajoutent des helvétismes (natel pour téléphone portable, déjeuner pour petit-déjeuner, action pour promotion) et des termes administratifs et juridiques propres aux cantons suisses et à la Confédération. Nous adaptons le lexique, les nombres et la terminologie à la Suisse romande, et nous confirmons ce choix au préalable dans le devis.
- Genèveenviron 450 000 habitants, majoritairement francophonesinstitutions internationales, banques et ONG
- Vaud (Lausanne)environ 800 000 habitantscanton francophone le plus peuplé
- Neuchâtelenviron 175 000 habitantscanton francophone de la région du Jura
- Fribourgenviron 320 000 habitantsbilingue FR/DE, majorité francophone
- Valaisenviron 350 000 habitantsbilingue FR/DE, francophone à l'ouest
- Juraenviron 75 000 habitantscanton francophone
Documents fréquemment demandés pour la traduction en Zwitsers-Frans
Nous traduisons des documents de tous les domaines : du technique et de l'e-commerce au juridique et au médical. Voici les types de documents les plus demandés.

Diplôme
Traduction en français suisse de votre diplôme pour une université de Suisse romande, une reconnaissance ou un employeur en Suisse.
Meer weten
Acte de naissance
Traduction de votre acte de naissance en français de Suisse romande pour un regroupement familial, une migration ou une inscription auprès d'un canton suisse.
Meer weten
Acte de mariage
Traduction en français suisse de votre acte de mariage pour une reconnaissance dans un canton, un changement de nom ou des démarches consulaires.
Meer wetenSecteurs où nous traduisons le plus en Zwitsers-Frans
Nos traducteurs spécialisés interviennent régulièrement dans les secteurs ci-dessous — nous vous mettons en relation avec un linguiste expérimenté dans les bons types de documents.
Nos mesures de qualité
- Assermenté Traducteurs assermentés (experts près la cour d'appel) là où une assermentation est requise; traducteurs spécialisés pour le reste
- Natif Révision native par un second spécialiste
- QA Contrôle qualité approfondi du texte, de la terminologie et de la cohérence
- Expertise Traducteur spécialisé avec expérience du domaine
- NDA Traitement confidentiel, NDA sur demande
- Reliure Reliure au document source lors de l'assermentation
- Livraison Livraison numérique et papier
- 20+ ans Expertise en traduction depuis 2006
- CAT Mémoire de traduction pour les projets récurrents — terminologie cohérente, coûts ultérieurs réduits
Services de traduction complémentaires
Traduction en français
Traduction vers le français de France, de Belgique ou de Suisse. Nous confirmons au préalable la variante, les nombres et la terminologie adaptés à votre pays cible.
Traduction financière
Traduction en français suisse de rapports annuels, prospectus et documents bancaires pour Genève, Lausanne et le secteur financier romand.
Traduction juridique
Traduction en français suisse de contrats, statuts et pièces officielles, avec une terminologie adaptée au droit suisse et aux conventions cantonales.
Traduction assermentée
Traduction officielle avec certification et apostille lorsque l'autorité suisse ou française destinataire l'exige. Nous confirmons la procédure document par document.
Traduction marketing
Traduction en français suisse de campagnes, sites web et contenus pour les réseaux sociaux. Traducteur qui adapte le ton, les helvétismes et le registre au marché romand.
Traduction de site web
Traduction et localisation de votre site ou application en français de Suisse romande, y compris menus, textes UI, métadonnées et hreflang pour fr-CH.
Traduction technique
Traduction en français suisse de manuels, cahiers des charges et documentation, avec une terminologie adaptée aux normes et au marché suisses.
Post-édition IA (MTPE)
Traduction automatique en français suisse avec post-édition : traduction neuronale révisée par un traducteur spécialisé qui connaît la variante romande. Solution économique pour les grands volumes.
Traduction urgente
Traduction urgente en français suisse lorsque votre délai est serré. Nous confirmons le délai réalisable au préalable dans le devis.
Vous cherchez une autre combinaison de langues ?
Nous traduisons dans 225+ langues, dans des milliers de combinaisons.
Quelle est la différence entre le français suisse et le français de France ?
Pourquoi choisir une agence de traduction français suisse plutôt qu'un traducteur indépendant ?
Employez-vous septante, huitante et nonante ?
Ecrivus livre-t-il des traductions assermentées ou certifiées en français suisse ?
Pour quels documents la traduction en français suisse est-elle la plus demandée ?
Sous quel délai est-ce que je reçois un devis pour une traduction en français suisse ?
Nos avis Google
Sur la base de 180+ avis sur Google
Voir tous les avis sur Google →Avis Google, dernière vérification 2026-05.
Ce que vivent nos clients
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Prêt pour votre traduction en Zwitsers-Frans ?
Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez sous 1 heure : un prix clair, un délai réaliste et un conseil sur la variété et l'éventuelle assermentation.